«Certas vezes, acontece ao escritor o mesmo que ao dentista, quando o paciente sente na boca como que um penedo, e basta uma ligeiríssima passagem da broca para tudo se tornar muito mais ligeiro. Basta cortar uma palavra para tornar mais leve um período inteiro", afirma Umberto Eco a propósito da edição revista de O Nome da Rosa, recém-lançada em Portugual, com nova tradução (de Jorge Vaz de Carvalho), pela Gradiva. A mesma história, agora sem as pequenas 'cáries' que envergonhavam o escritor italiano (como a referência à abóbora na Idade Média europeia quando está só nos chegou das Américas, depois dos Descobrimentos), e com um pósfácio do próprio Eco sobre a construção deste romance histórico.
No comments:
Post a Comment